Localisation, traduction de catalogue et modifications graphiques
Nous proposons un service clé en main pour la localisation, la traduction de vos catalogues, ainsi que des modifications graphiques adaptées aux nouvelles versions linguistiques. Ce service vous permet de garantir une cohérence culturelle et visuelle, tout en répondant aux besoins spécifiques de vos marchés internationaux. Nos traducteurs spécialisés assurent une traduction fluide et précise, tandis que nos graphistes professionnels ajustent la mise en page et les éléments visuels pour s’adapter aux différentes langues et cultures.
En combinant expertise linguistique et graphique, nous vous assurons un résultat final prêt à l’impression ou à la diffusion numérique, tout en respectant vos délais de production.
Vous devez être connecté pour ajouter ce produit à votre panier
- Cohérence linguistique et culturelle : Une traduction adaptée aux particularités locales pour maximiser l’impact de votre catalogue.
- Qualité visuelle optimisée : Les ajustements graphiques garantissent que vos visuels et votre mise en page restent cohérents et professionnels dans toutes les langues.
- Rapidité d’exécution : Nos équipes spécialisées travaillent rapidement pour respecter vos délais, en vous offrant un service sans compromis sur la qualité.
- Service tout-en-un : Nous vous accompagnons du début à la fin avec une solution complète qui allie localisation, traduction et design.
Délai de livraison
Nos chefs de projet veillent à respecter les délais de chaque étape pour une livraison dans les temps.
Informations attendues pour démarrer le travail
Comment se passe la production ?
Pourquoi nous faire confiance ?
Chez myFlow, nous avons développé une expertise unique en digitalisation des parcours clients sur desktop et mobile. Première agence à intégrer une gestion complète des workflows via une interface dédiée, nous offrons une solution qui optimise la productivité en configurant des processus de travail automatisés. Nous structurons la collaboration entre toutes les parties prenantes grâce à des workflows personnalisables, créés par des experts, pour assurer un suivi quasi automatique des projets.
Notre approche garantit des notifications instantanées à tous les intervenants, éliminant ainsi les retards et assurant une communication fluide. Les relances sont également automatisées, vous permettant de vous concentrer sur l’essentiel sans perdre de temps dans la gestion manuelle des tâches administratives.
Ce que nous livrons
- Catalogue localisé et traduit dans les langues souhaitées
- Mise à jour complète de la mise en page graphique pour chaque version
- Fichiers prêts pour l’impression ou la diffusion numérique (PDF, formats InDesign)
- Rapport final détaillant les ajustements linguistiques et graphiques effectués
Quand utiliser notre service ?
Lorsque vous cherchez à étendre votre présence sur des marchés internationaux ou que vous lancez un produit dans plusieurs pays, notre service de localisation et de traduction vous permet d’adapter votre catalogue rapidement et efficacement. Nos solutions sont idéales pour les entreprises souhaitant une visibilité internationale et des résultats immédiats.
Pourquoi faire appel à notre service de localisation, traduction et modifications graphiques ?
Le succès de votre entreprise à l’international dépend de votre capacité à communiquer efficacement avec vos clients, quel que soit le marché. En localisant vos catalogues, vous garantissez que vos messages sont culturellement pertinents et compréhensibles, tout en conservant une qualité visuelle et technique irréprochable.
Comment notre service est-il mis en œuvre ?
Notre processus commence par une analyse approfondie de vos besoins, en tenant compte des spécificités culturelles et linguistiques de chaque marché. Après la traduction, nous ajustons la mise en page et les visuels pour chaque langue, en optimisant l’expérience utilisateur. Vous recevez des catalogues prêts à être publiés, adaptés à chaque marché visé.
Vos questions les plus fréquentes
Quel est le délai moyen de traitement pour la localisation d’un catalogue ?
Le délai dépend de la taille du catalogue et du nombre de langues à traduire, mais il est généralement de 5 à 10 jours ouvrés.
Quels types de catalogues gérez-vous ?
Nous travaillons avec tous types de catalogues : produits, services, catalogues B2B et B2C, etc.
Pouvez-vous gérer des catalogues dans plusieurs langues en même temps ?
Oui, notre équipe est capable de traiter plusieurs langues simultanément, en garantissant une cohérence linguistique et visuelle.
Est-ce que les modifications graphiques sont incluses dans la prestation ?
Oui, nous adaptons la mise en page de votre catalogue après traduction pour correspondre aux exigences linguistiques et culturelles des nouvelles versions.
Quels fichiers dois-je fournir ?
Nous acceptons les fichiers PDF, InDesign, et tout autre format numérique compatible avec les logiciels de conception graphique.
Proposez-vous une correction après livraison ?
Oui, une relecture finale est incluse, et nous proposons des ajustements après livraison si nécessaire.
Puis-je demander une localisation partielle ?
Absolument. Nous pouvons localiser et traduire des sections spécifiques de votre catalogue.
Faites-vous des traductions pour des langues avec alphabet non latin ?
Oui, nous avons des traducteurs spécialisés pour les langues telles que le chinois, l’arabe, le japonais, etc.
Quels marchés couvrez-vous ?
Nous couvrons tous les marchés internationaux, en adaptant nos traductions et la mise en page pour répondre aux besoins de chaque région.
Quelles devises et unités de mesure pouvez-vous adapter ?
Nous ajustons les devises et unités de mesure pour chaque région, en tenant compte des normes locales.
Comment garantissez-vous la qualité des traductions ?
Nous travaillons avec des traducteurs natifs experts dans chaque domaine, et chaque traduction passe par un contrôle qualité rigoureux.
Quels sont vos tarifs pour ce service ?
Nos tarifs varient en fonction de la taille du catalogue et du nombre de langues à traduire. Contactez-nous pour obtenir un devis personnalisé.
Puis-je recevoir les fichiers sources après la prestation ?
Oui, vous avez la possibilité de recevoir les fichiers sources après finalisation du projet.
Quel est le délai moyen de traitement pour la localisation d’un catalogue ?
Le délai dépend de la taille du catalogue et du nombre de langues à traduire, mais il est généralement de 5 à 10 jours ouvrés.
Quels types de catalogues gérez-vous ?
Nous travaillons avec tous types de catalogues : produits, services, catalogues B2B et B2C, etc.
Pouvez-vous gérer des catalogues dans plusieurs langues en même temps ?
Oui, notre équipe est capable de traiter plusieurs langues simultanément, en garantissant une cohérence linguistique et visuelle.
Est-ce que les modifications graphiques sont incluses dans la prestation ?
Oui, nous adaptons la mise en page de votre catalogue après traduction pour correspondre aux exigences linguistiques et culturelles des nouvelles versions.
Quels fichiers dois-je fournir ?
Nous acceptons les fichiers PDF, InDesign, et tout autre format numérique compatible avec les logiciels de conception graphique.
Proposez-vous une correction après livraison ?
Oui, une relecture finale est incluse, et nous proposons des ajustements après livraison si nécessaire.
Puis-je demander une localisation partielle ?
Absolument. Nous pouvons localiser et traduire des sections spécifiques de votre catalogue.
Faites-vous des traductions pour des langues avec alphabet non latin ?
Oui, nous avons des traducteurs spécialisés pour les langues telles que le chinois, l’arabe, le japonais, etc.
Quels marchés couvrez-vous ?
Nous couvrons tous les marchés internationaux, en adaptant nos traductions et la mise en page pour répondre aux besoins de chaque région.
Quelles devises et unités de mesure pouvez-vous adapter ?
Nous ajustons les devises et unités de mesure pour chaque région, en tenant compte des normes locales.
Comment garantissez-vous la qualité des traductions ?
Nous travaillons avec des traducteurs natifs experts dans chaque domaine, et chaque traduction passe par un contrôle qualité rigoureux.
Quels sont vos tarifs pour ce service ?
Nos tarifs varient en fonction de la taille du catalogue et du nombre de langues à traduire. Contactez-nous pour obtenir un devis personnalisé.
Puis-je recevoir les fichiers sources après la prestation ?
Oui, vous avez la possibilité de recevoir les fichiers sources après finalisation du projet.
Ça a l'air de vous plaire !
Découvrez nos références !
Maîtrisez vos coûts
avec myFlow
Nos prestations sont forfaitaires et rémunérées au résultat.
Bénéficiez de notre méthode structurée
À la base de toute bonne collaboration se trouve un excellent brief et une mission bien encadrée.
Satisfaction
garantie
Le résultat ne correspond pas à vos attentes ? Nos équipes vous accompagnent quel que soit le nombre d’allers retours.
Interface
intelligente
Une application unique vous permet de suivre vos projets, d’organiser le travail d’intervenants multiples et réduit considérablement votre temps de gestion.